Масштабный монумент «Стена скорби», посвященный жертвам политических репрессий, появится в Москве, сообщили РИА «Дагестан» в министерстве печати и информации РД. Проект монумента создал известный скульптор Георгий Франгулян. Согласно проекту, пространство вокруг памятника будет вымощено природным камнем из территорий расположения бывших лагерей, мест массовых расстрелов, а также областей, население которых подверглось принудительной депортации.
Поэзия рутульских шаиров на русском в переводах ФАЗИЛА ДАШЛАЯ
НУРАХМЕД РАМАЗАНОВ СТАРОСТЬ Друзья! Была и не нужна Мне изначально эта старость. Откуда же взялась она, Мое мученье — эта старость? Лишает свежести юнца И ослабляет удальца, Гость нежеланный у крыльца, — Ко мне домой ввалилась старость.
МыхаIбишды архабыр на тухумбыр
Эвела рухьуд йиъий, валлагь, хук гъвабалыра хывыркьад виъи, амма илсан джуьхьды таарихере не гьадытдире-нубутдире. Мыха1быр, 1995 сыдыд ха1сабдыхьван, анидиъи 17 гьагъзыр илсан са Рутул райондид дериди. Юкьсура далхур а Северма мидиъне къазамишес, къазындис гвалахбыр гьаъара, гъаъ суруу хъунидиъи. Кьа1сды нине рухьуд йиъий, ичибыр гьалхур а хьур, гьа рухьуд ихтилат йиъи — духре, ришбе хырыда ха,...
«Стену скорби» перевозят в центр Москвы
В ночь на 6 августа первую часть мемориала «Стена скорби» перевезли из литейной мастерской на место установки в центре Москвы – на пересечение проспекта Академика Сахарова и Садового кольца. Фонд Памяти пригласил журналистов запечатлеть этот исторический момент и узнать о ходе работ над памятником.
Поэзия рутульских шаиров на русском в переводах ФАЗИЛА ДАШЛАЯ
САТИРА В РУТУЛЬСКОЙ ПОЭЗИИ ГАДЖИ-ЮСИФ К ТЁЩЕ Уже давно как твоя дочь Совсем со мной не ладит, теща. Мои советы гонит прочь, Меня не слушается, теща. Насмешки к доброте моей, Чем угодить не знаю ей. Характер дочери твоей Не стоит и копейки, теща.
Мыха1бишды мездикбыр
Джалахьуъды мыха1бишды таарих балана гуджли йиъий, амма гъийгъад йыгъайикьама ихьды мукъа1 археологический раскопкабыр гьаъас йишир адиш. Мыха1бишды мездикмыхда эккед асыл-насыл ад, таарих ад карбыр йиъи. Мыха1бишихда джалахьуъ «язычиер» рухьуд йиъий, гьис хьурди гьа девирди дур ай гьабише икрам гьаъад Аданай-хьур (верховный бог язычества иудеев), Ат1ыный, Мелек, Бал. Баласды хьылешды, выг1лешды дурубырмыд джубра хъуй окончание «ый»...
Поэзия рутульских шаиров на русском в переводах ФАЗИЛА ДАШЛАЯ
ДИАЛОГ ШАИРОВ В РУТУЛЬСКОЙ ПОЭЗИИ Уважаемые друзья! Представляем Вашему вниманию один из распространенных поэтических жанров восточной поэзии – диалог шаиров, которого в рутульской поэзии на русском языке мы представляем впервые. В данном случае — это обращение лежащего в параличе тяжелобольного поэта Гаджи-Юсифа из Ихрека к своему другу, поэту и ашугу Сакиту Куьчери, и ответ ашуга...
Поэзия рутульских шаиров на русском в переводах ФАЗИЛА ДАШЛАЯ
САТИРА В РУТУЛЬСКОЙ ПОЭЗИИ Обращаем внимание читателей на то, что стихи написаны поэтами в периоды исторических лихолетий: Хезерчи Шинази в начале ХХ века и Шафи Амсари в 90-е годы ХХ века. Это сугубо их авторский стиль отображения, их образное авторское мнение на события тех времен, которые происходили по всей стране, и не направленное против каких-либо...
Шалы-шабасды махв
Начало в № 28 Эхир са йыгъа пачагьара рухьура зада: «Шудаъ ва ки гвалах ваъаси, вы ки кьа1чи йиъи, рых са вазыра ка йирхьа-гьургъа, аа-уу дуьнйадыхда гакъ». «Яхчи», — хьур, йыхьри зы гьада. Йыхьыри, са ваз ки гъивкьыр адиш йыхьыд, сувшур йиванды гъана йиъина а пачагьад визир. «Шыв хабар хана йиркьыр ад йиъи?», — хьур...