ДАГЕСТАНА ЛЕТОПИСЬ – ЗАРОК!

Уважаемые друзья! Сегодня в честь 103 -летия со дня создания впервые в истории государственности Дагестана — нашего единого дома в составе РСФСР, — представляю вам свою поэму «Дагестана летопись – зарок». В далеком 1921 году созданием Дагестанской автономной советской социалистической республики (ДАССР) дагестанские народы наконец-то получили полную защиту и поддержку от братских народов всей Российской Федерации.

В связи с этим прекратились многовековые беспрерывные захватнические набеги и нашествия на наши земли. Наши мужественные и трудолюбивые народы полной грудью вдохнули воздух свободы и занялись созидательной деятельностью. И за более чем вековую летопись своей государственности в братской российской семье дагестанцам удалось достигнуть очень многого.
По поводу данного важного и знаменательного события в нашей гордой истории мной пару лет назад была написана поэма на своем родном языке. Сегодня я, как автор, хочу представить вашему вниманию перевод моей исторической поэмы «Дагестана летопись – зарок» («Дагъыстан дур кихьид эсир») на русском языке, которую осуществил мой друг Фазил Дашлай.

Къинады САИД

Дагестана летопись – зарок

Дагестана летопись – зарок.
Сотня лет — всего лишь краткий срок.
Русский, верный наш сосед, помог;
Землю нашу от врагов стерег.

Канули в былые времена,
Когда кровь лилась кругом. Война.
Доблесть горцев свыше нам дана,
Чтим джигитов, помним имена.

Шах Ирана, Турции султан,
Кровью обагряли ятаган.
Умирая от кровавых ран,
Не срамились, не сдались врагам.

Летопись, как море, глубока.
Исстари была у нас крепка
Кинжалом владевшая рука,
Храбрость, покорявшая врагов.

Сотню лет, как время на часах,
С русским братом в дружбе и в делах.
Стал народ у нас един в горах,
Счастье обрели свое в веках.

Сталин дал указ. Постановил.
Ленина заветы претворил.
Горцам он надежду подарил,
Их в семье одной соединил.

В Дагестан пришли мир, благодать,
Горы стали вольностью дышать;
В селах свет науки засиял,
Каждый дом причалом знаний стал.

Отчий край теперь — плодовый сад,
Табуны, отары ловит взгляд.
Рыбаки с уловом в дом спешат,
Об ученых в мире говорят.

Сколько лет, столетий, сколько вех…
Время — лишь веков прошедших бег,
Сотня лет – истории пробег, —
Дагестан отмерил целый век!

Эти дни — для гордости простор,
Реет над страною «триколор»,
В ножнах меч, чтоб дать врагу отпор,
Держат наготове люди гор.

Сто лет человеку — долгий срок,
Век один — истории виток,
Ждем от жизни мы добро и прок,
И, как клятву, скажем «С нами Бог»!

Перевел с рутульского на русский язык
Фазил Дашлай

«ДАГЪЫСТАН» ДУР КИХЬИД ЭСИР

«Дагъыстан» тарих – деринды сир,
Веш сен ад мамзил виъи эсир.
Урус халкь, йик1 ра1гьимдид къумши,
Кумаг гьывыр, у1ху1р ихьды ч1ир.

Ти, хырыдад, гьа1пхы1д ва1ъдие,
Юкьсур дуьнье ад га да1ъвийе,
Сывымыд халкьбыр ай дерийе,
Игитвалды ховкьур гьавыйе.

Туран, Иран, Усман, – гьар са паччагь
Къиллиндж гъукур эбырдид рангаа,
Выъыр диш джу сада хьва гунагь, —
«Ирды» гардана а халкьдид агь.

Тарих йиъи деринды дерйагь,
Джвёр джусды дишир далда-дайагъ,
Хыляа сигырдиш капыр, ярах,
Беденмыы, йик1иы гъад яраа, дагъ.

Мид веш сен – хьура гид вахт-са1ъа1т,
Урус шукван выъыр мы1сла1ъа1т,
Иджлас выъыр, сывт1ыр джа1ма1ъа1т,
Халкьдис овгур эсирдид мырад.

Сталин йиркьыр, выъыр йес хабар,
Ленинадаа хана ихтияр,
АгЪ гьыъыр игит халкьмыд хиял –
Уьлке вишир гьукумат, са хал.

Син Дагъыстандис гьишир ра1гьа1т,
Сывымыд ма1гькам вишир са1ргьа1т,
Му1къма ливк1ур ы1лимдид чирагъ,
Гьар са хал хьва – диплом ад «уджагъ».

Ватан вишир эч, т1ымыл гъад багъ,
Ч1абал, давар, — суьрибыр, гъубагъ,
Балугъ ховыркьад геми, дерйагь,
А1а1лимвалид дур-ун ад дамах.

Са шумуд веш сен, шумуд агъзыр,
Вахтдид мамзил диш «эвел-эхир»,
Вешды сыдыд тарихде ад сир –
«Дагъыстан» дур уу кихьид эсир.

Ми йыгъбыр йиъи ихды дамах,
«Джагварды халыы» уу гъад пайдах,
Игит эскерашды капыр, къагъ,
Гьар са му1къкъа1 а эркек, къуччах.

Эдемиешис веш сен – дерйагь,
Тарихдис эсир – баалад сийагь,
Ми дуьнье йес-вес виший а1сла1гь,
Йа1гъ дилег, гьихьаъ «Шукур Аллагь!».

Эсир – век;
Къиллиндж – сабля;
Къагъ – ножны (для ношения холодного оружия на боку);
Ярах – оружие;
«Джагварды халыы» — тут — Белый Дом Правительства РД;
Ы1лим – знание;
А1а1лим – ученый;
Иджлас – собрание;
Туран, Иран, Усман – названия стран-захватчиков;
Паччагь – царь, глава империи.
Геми – корабль.

(Кининский диалект)