Поэзия рутульских шаиров на русском в переводах ФАЗИЛА ДАШЛАЯ

СРЕДНЕВЕКОВАЯ РУТУЛЬСКАЯ
ПОЭЗИЯ

ЛЮБОВНАЯ ЛИРИКА

В пору глубокой осени шаир Раджаб, находившийся на заработках в Азербайджане, узнает о том, что его любимая Хури выдана за другого и вскоре должна состояться их свадьба. Потому он решительно отправляется в путь, домой в родной Дагестан, чтоб увидеться с своей любимой Хури и помешать её свадьбе, так как она ему дала слово и обещала ждать его…
Несмотря на явную опасность для своей жизни, поэт, гонимый огнем любви, отправляется в опасный путь через высокогорный перевал, где все тропы уже давно запорошены глубоким снегом. И стихия не дает себя долго ждать – снежная лавина накрывает Раджаба на одной из высокогорных троп… О чудо: поэту не суждено было так безвестно погибнуть – ему, согреваемому пламенем искренних чувств, удается выбраться из холодного снежного плена, но беспощадная белизна снежного покрова совершила свое коварство – Раджаб потерял зрение навсегда…
С тех пор его стали звать Кюр Раджабом, что значит Слепой Раджаб, а эти бессмертные строки остались с того времени нам памятью любви, памятью незабвенных строк великого гения всех времен – рутульского поэта Кюр Раджаба Ихреки.
Къинады САИД

КЮР РАДЖАБ
Продолжение цикла любовных
стиховКюр-Раджаба Ихреки
к своей любимой Хури.

У НЕЕ ОСТАЛИСЬ…
(В груди ее моя любовь осталась…)
Раджаба удержать и горы не смогли —
Мой сад-цветник, плоды при ней остались.
Воспоминания из сердца не ушли —
Казна, богатства все при ней остались.

Я небеса просил ей весточки нести,
Для милой был готов быть пылью на пути…
Сказала мне: «Приду к тебе, ты только жди!»,
В груди ее моя любовь осталась.

Я плакал. Выплакал глаза и слезы лил,
И с раной в сердце жизнь свою прожил.
Надеялся, мечтал… И счастье погубил —
Надежда миражом моим осталась.

По вкусу слаще меда, сахара она;
Язык – шербет, с губами сладкого вина;
Раджаба сердце в пепел превратившая сполна,
К Раджабу не пришла, грустить оставив…

ГЬАНИЙДЕ ХАДГЫРИ
Сывымыдаа хакьас Раджаб йиширдиш,
Багь-быстан, емиш-нар гьанийде хадгыр,
Йик1иыла ридж задаа урхас риширдиш,
Са хазна, девлет-вар гьанийде хабгыр.

За хабар сивилгара ч1ирис-ч1ыкыс.
Йик1ис рыганийды ры1къа1 ры1хъ викис,
Зада ч1ел выр: «Хъу1гьу1маады ул гивхьис!»,
Сабтыр мыхрыма ад нар, гьанийде хабгыр

Йешир-йешир, улабаа гьаъ нагьв гьаабхы1р,
Яраала джура виъид гьу1мир каабхы1р,
Хийылдире гуьгьуьлдыыла нур гьаадхы1р,
Ихтибар зас сиъимбишыыла гьаабхы1р.

Итыыла на шаграала идды дад хад,
Мизыы шербет, п1ызымыда набат хад,
Раджабды йик1 к1а1шен гыъыр ад дур гъад,
Йиркьырдиш, Раджабды ул джухда хъабгыр.

ЛЮБИМАЯ
Поход этот был неудачным: зима,
Гора неприступною стала, любимая.
Снег падал и ветер свистел… Всюду тьма
Во мгле утонули дороги, любимая.

В сознании образ любимой мелькнул,
Кинжал словно кто-то мне в сердце воткнул;
На снежных вершинах вдруг гром громыхнул,
И мир в преисподнюю рухнул, любимая.

На сердце печаль, словно камень, легла,
Из глаз моих кровь вместо слез потекла;
Стемнело вокруг, хотя ночь не пришла, —
Потоки дождя стали морем, любимая.

СЕВГУЬЛИМ
Шыв угъурсуз сафар вишир, гьаац1ардиш,
Сывад гирва яман вишир, севгуьлим;
Кулак кибхьур, йиз лугъур, човгъун либхьур,
Ра1хъбыр чемре, буран йишир, севгуьлим.

Хъыргад, йик1иы лирхьур гьа гедеэне вы,
Капыр ыхы1д кал йишири йик1е зы,
Ц1ай рапыр, ха1л удхур йиз гъад гивымыы,
Дуьнйаа эхир-заман вишир, севгуьлим.

Ми зас йик1иы лийид йит1ал-дагъ йишир,
Улабаа сувгъу1д эбир не нагъв вишир,
Зулмат идхьур, хар гьугъара, на1х джишир,
Йухбыр дерйаа-умман йишир, севгуьлим.

САТИРА
В ПОСЛЕРЕВОЛЮЦИОННОЙ
РУТУЛЬСКОЙ ПОЭЗИИ ХХ ВЕКА
В данной пространственной сатирической поэме — сугубо авторский взгляд Хезерчи Шинази на события в общественной жизни рутульского аула в первые послереволюционные десятилетия – в период укрепления Советской власти, с которым и тогда многие не соглашались.
ХЕЗЕРЧИ ШИНАЗИ

ДОКЛАД РЕВКОМУ
Теперь послушайте меня:
Суровой будет речь моя.
Ведь честь Шиназа так зазря
Не затоптали ли ногами?

Села престиж так низко пал;
Никто ж причину не искал,
Не думал и не признавал,
А это разве все так просто?

Кто говорил: «Я не при чем»;
Иной и речь вел не о том.
Заметьте, что при этом всем
От голода мы не страдали?

Богач свой норов показал,
Ленивый — просто отдыхал.
Иной сторонку лишь держал;
Трухой мы разве не питались?

Отстали мы. Итог таков:
Хлеба в полях среди снегов
Остались, как у мертвецов, —
Не мы ли в этом виноваты?

Как след и голод к нам пришел;
К беде большой он нас привел.
Десяток шесть он душ увел —
От истощенья ж умирали?

Лишь только колос пожелтел,
Дойти до жатвы не успел,
Народ на колосках висел —
Зерна мы разве не лишились?

Стыд потеряв людской совсем,
Зерно с полей таскали все.
С пшеном мешочки тут при всех —
И из трусов не доставали ль?

Что день, что ночь, но так пошло.
С начальства все и началось.
Средь женщин и мужчин нашлось
Немало ж тех, кто воровали?

Как мышь бесхвостая – Тават,
Гьа1сни — ишачка ей под стать.
Корову днем в сарае хвать!
Ее как волки не сожрали ль?

Чужой здесь просто не пройдет.
Курти-Гаджи — бесстыжий тот.
Не просто кашу ведь он жрет,
Курдючным маслом заедал же?

Гаджи-Мурад, тот старый кот.
Привычка к кражам в нем живет.
Мяукал. Видно было, врет —
Овцу он разве не прирезал?

Так, Абдуллаев Адилхан.
Ну, тот, колхозный наш чабан,
Себя повел совсем как хам —
Козу колхозную не съел ли?

А Рамазана сын Кази
Своею наглостью сразил.
Одну сам съел, с Гаджи Кузи
Еще и двух овец украл ведь?

И Рашидхан, (каков герой!),
Соседа-свата взяв с собой,
Вдвоем они ночной порой
Овцу колхозную украли ж?

Муку таскали по ночам
На спинах по своим домам.
Пекли же хлеб там по ночам.
И Сегерназ была же с ними?

За то, что там, в селе Кала,
Мешок картошки унесла,
С позором Мадинет была
Осуждена на год. Не так ли?

Тот, кто в колхозе власть имел,
Стыд потерял и обнаглел.
Дома себе кой-кто сумел
Построить не за счет колхоза ль?

И хоть народ не одобрял —
Абдулкадир парторгом стал.
На муле разве не таскал
Он мясо с пастбищ днем и ночью?

Замучил мула под дождем.
Он с пастбищ с сыром, молоком,
Бурдюк таскал за бурдюком.
Не он ли мула так замучил?

Неплохо к должности привык
Амрах Загиров, кладовщик.
Раздался вширь, лоснится лик —
Он сыра вдоволь не объелся ль?

Зав МТФ – лобастый бык,
Гулял, работать не привык.
Он птицеферму в один миг
Не разорил ли, подскажите?

Таких наделали делов —
Знать, управленье без мозгов.
Начало сдали, взяли хвост —
Травой мы разве не питались?

Колхозный план был не готов;
Решили сдать тайком, без слов.
Десяток шесть овец голов
Не утаили ли в отчетах?

С колхозной справиться бедой
С Рутула прислан был главой.
И что ж? Как мышь в мешок с мукой
Он не попал ли, мне скажите?

На душу триста сорок грамм
Зерна досталось в сутки нам,
А Джаниса, глава наш, сам
Кило за день не получал ли?

Скажу, как было дело, вам.
Он ведь с Ахмедом пополам
Овечьи туши по ночам
В Рутул тайком таскал. Не так ли?

Вам правду Хезерчи сказал,
Ничью он сторону не взял;
Скрывать, что видел, он не стал.
Не так ли было все, скажите?!

*РевКом (Революционный Комитет) – высший орган власти.

РЕВК1ОМАС
ГЬЫЪЫД ДОКЛАД
Юлдашер, ва1 хъихьяъ убур,
Гьамыъ захда мабдиш сабыр.
Ихьды Сыназыр-му1къуд дур,
Бес мык1мыхьде гидхьурдишме?

Гьемид кардид асыл-себеб –
Сынийс са джишийне гьа1саб,
Мукъу1д дур ки иишин хараб.
Баллад, кьухьды фикир дишме?

Гьа1ннийе рухьура «Ваъ!», «Ваъ!»
Са мий сукур, са ки тиниъ,
Сабыйды саъ сукур, са ки лаъ,
Бес е га1шаа сидхьур дишме?

Тухдыбише выъыр дамах,
Тембелеше джывыъыр гвалах,
Бя1зибише йыхы1р кьирах,
Ц1апыр улер диширдишме?

Мадды му1кьмыыла хъуъ хъадгыр,
Хукумыы га1т1ибыр гьадгыр.
Дыркьыбишды кал гьа адгыр,
Бес сичир пыч йиширдишме?

Ибхьур гalшар джанде-кьуле,
Улесды ахъджыгыр хьа1ли.
Ры1хьц1ыр на кьва1р выг1ле-хьыле,
Даггадж дишир, дыркьырдишме?

Ма1гьсил йишийне ранг рыха1р,
Джат1ур, джва1р ки илсан дахар.
Гьа1р са гыт1ыд са-са хы1рха1р,
Гыт1ымыда диширдишме?

Сувга выъыр гьа1я-абыр,
Дагул гьаъара язубыр,
Язубыр лац1ыд турпабыр
Кьу1кумаа эхьет1ирдишме?

Йигар йыгьа, йигар выше,
Гъидхьур кьуляа башдан-баше.
Бя1зи хьылеше-выг1леш
Сырыхдыбыр гьыъырдишме?

Къат1ай кьу1л кал, Тават гьара,
Ишак1вайна Гьа1сни ара,
Йыгьад йыгьа тавлий ара
Ублеше кал зер гьубгурдишме?

Кьва1рси джва1р юлдашер дишир,
Къуртишды Гьа1джис ры1хъ джиш.
Джуды хала выъыр ка1шир,
Джыбрыд xalред сыъырдишме?

Гьа1джи-Мырад — кьа1сды маргьа1в,
Сырыхдыбыр хъыджыъыр ч1а1в,
Гытирире кал ваъар «Maгьа1в!»,
Колхозад т1ехь гьубгурдишме?

Абдуллаев Адилхана,
Колхозад хы1быде хана,
Гьубгур са ц1ий, лап йыхана
Садана джу лювъурдишме?

Бакьу1й Рамазанды Къази,
Са гьубгуйне джишир рази,
Херъир джухьван Гьа1джи-Къузи,
Кьва1б садана гьубгурдишме?

Гылылишды Рашидхана,
Къуд, къунши ки джухьван хана,
Кьу1не-сине лап йыхана
Колхозад т1ехь гьубгурдишме?

Кьир не xylp выше хъивихер
Йы1кьа1хьван, халма сивирхьер,
Саджалыы уу хьывбыр сийер,
Бес Сегьенназ кидишийме?

К1а1летийшды картышк1абыр,
Дагул гьыъыр са гьа1бкабыр,
Мадинет ришир бейабыр,
Са сен гьат1ур, гьаархы1рдишме?

Колхозад ихтиярхадбыр –
Мибишихда адиш абыр,
Бя1зибише ц1инды халбыр
Колхозаклаа гьыъырдишме?

Халкьдис джыгад джуды хатир,
Парторг йишир Гьа1бдулкьадир,
Адарма хан руьур къатир,
Якыд барбыр хъидкьырдишме?

Ха1лаа саъ гьугьал гьугъара,
Хьехьимаа гыдыг савгьу1ре,
Масдыд къыдыкьбыр салгъвара,
Къатир джагвар виширдишме?

Йыхана ва1 диш-гва агагь –
Складчи Загиров Амрагь,
Лыхьыр нисе, йишир гумрагь,
К1елк1ел сывъар йиширдишме?

ЗавМТФ — ба1лий дана,
Гъургъара выса-майданаа.
К1ат1ашды ферма садана,
Куькяала гигьиийбхырдишме?

Гьемид карбыр йик1иы йыгыр,
Управлениер джывыр фикир.
Джыбыр хывкьыр, кьул сивигыр,
Укьбыр улес гьадгьурдишме?

Колхозахда план джишир,
Т1ап1 -гьа1сабыр гьаъардишир.
Ры1хьц1ыр ч1абал, гьиллен джившир,
Арыдаа игьибхьурдишме?

Колхоз хъаваъас, хьур, йыха,
Седри йыгыр ара Мыха1а1.
Га1шды кьу1л кал, ибхьур pylxal,
Колхоз ребхьир хъа1а1рхы1рдишме,

Хьибыд веш не йогьц1ур грамм,
Сидхьури ва1с! Мываъ къа1ра1м!
Седри Джамесебис тамам,
Йыгьас кило сидхьурдишме?

Хъадац-гва ва1 яваш-яваш –
А1ма1д ки херъир джус юлдаш,
Джандак-джандакна, лашна-лаш,
Мыха1 хъихер йиширдишме?

Эзерчи гьеч мыхьч ваъаддиш,
Гьа1ннийды хьесым харкьаддиш,
Гьагуд кар дагул гьаъаддиш,
Бес ми карбыр йишиддишме?!

Страницу подготовил
САИД СУЛЕЙМАНОВ
(Продолжение следует)