КIутхуIймашикла
Эвелды заманады мыха1бишды Амцур рухьуд мукъу1бышихда мисед гьа1дат анийиъий: дыкьыркара хынимер людждюбзиди, нине, хынимер адгын бадана, са хыных йихирей сырымы, са хыных кьва1б ра1хь джура вуруъуд джигиди йихирей, хьели мисед ч1елбыр рухьура:
— Хидир-Неби! Ми хыных ваа аманат! Рыкъа1 хыных сирхьиди рухьура:
-Хидир-Ильяс! Шукур вишихь ва зас ми хыных выд йыгъа, выдж за ваа аманат гьаъара!
Гьеми гедене минийды джубра хъуна маддыбыйды рыкъа1 руръурай мадды хьыдылды, я къумши, я бегедед. Миние кьва1рси ляхъдебшурай, хъыдгарай гьеми хынимер джу1хьды хала. Хынимешды халда лехъеркьыйне, миние лал ваъарай:
— Зас ми хынимер дыгардиш! Гьалыс дыгара мибыр масак ледшус?
Хынымешды нин гъаъ йиркьыр рухьурай:
— За ледшуси, зас мибыр ха1лал диъи! Ми хьыдынийис йыхды магарыш ки выр, лехъдебшурай джуду хынимер.
«Маса» дывыд хьыдыние Хидир-Небид не Хидир-Ильясды дуруула мибыр хынимешды нинис ха1лал даъарай:
-Вас мибыр ха1лал дишихь, гьабишикла шадвалды вишихь.
О близнецах
(перевод)
В далеком прошлом у рутулов селения Амсар существовал такой обычай: когда в семье рождались близнецы, мать относила одного ребенка на кладбище, а второго клала на перекрестке двух дорог. Оставляя ребенка на кладбище, мать произносила:
-Хидир-Неби! Поручаю этого ребенка тебе! Второго ребенка она оставляла на перекрестке двух дорог со словами:
-Хидир Ильяс! Благодарю тот день, когда ты послал мне это дитя! Завещаю его тебе!
В это же время другая женщина (родственница или соседка) шла другой дорогой следом за матерью. Она забирала обоих детей и возвращалась с ними в село по другой дороге. Эта женщина подходила к дому матери близнецов и выкрикивала:
— Я не хочу этих детей! Кто хочет их купить?
Мать близнецов выходила на этот крик и говорила:
— Я куплю их, благослови их для меня! Затем она давала женщине, принесшей детей, дорогой выкуп, забирала их и уходила домой.
Женщина «продавшая» их высказывала благопожелания от имени Хидир-Неби и Хидир-Ильяса:
— Благословляю твоих детей, да будет тебе от них радость!
Шууна шукля на ришикла ваз на виригъ виширди
Анидиъий, рухьура, эвелды заманады бала са сыныйы йик1 гъад шу на риши. Сада ришис гьагвара, джиды шу са шивди ка гакъара минийыхда. Наха1н ка1шир ваъади, шу бейде йиркьыр минийы гьа1ибед наятбыр ана сырха1ре. Хъа1л либкьыр, ришире минийыла хьуъ ливирхьере кат1ур. Хели ридж рахара, минийикла вуруъура Виригъ.
Шукла Ваз вишир Виргъид джубра ирхьур а. Гьадыла хъуъ и кат1ур ливхьидыла Вазыры парбыр йишид.
Как стали сестра и брат солнцем и луной
(перевод)
Рассказывают, что в давние времена жили неразлучные брат и сестра.
Как-то сестра заметила похотливый взгляд брата и очень удивилась. Вечером, когда она варила кашу, он подошел к ней и стал ее домогаться. Сестра рассердилась на брата и ударила его половником. После этого она убежала и превратилась в Солнце.
А брат стал Луной и ищет сестру Солнце. И с тех пор, якобы, от удара половником на Луне образовались пятна.
Маралаклады
Рухьура, маралад як — дава виъи хьур. Сада Келлечи Гьа1син гъы1рче руъура. Лы1кьа1 дериди лийкьыйне, минийис гьагвара, шууна са кьа1сды, ху1ляхды мич1ри ад, джагварды валыгмар гъад эдемиере, са ки бала гюрчекды валыг гъадишне, ху1ляхды ч1арбыр гъад рышере маралмар езере айди.
Гъы1рчехъан са маралад джубра яхыри, амма туфанг лаъ лювшуд ка, маралакла шейх руъурай, саъ хъывыъыд ка, марал хъу1вгъ1урей. Бала хъиръхьури Гьа1син маралад джубра, эхир маралара инсындид ч1илихьван гьухьури:
— Гьей, къанчанахъ, шиви вас закла йигад? Гьидис изды джубра ирхьур ад йиъи?
Хьед йыхы1д кал йишири Гьа1синис.
— Гьила и гьеми маралас гьац1ад за эдеми йикьид? -хьур, джандире кьалкьын лешур, едере йишир, гуджехьван хала хъиркьыр, гьадыла хъуъ ма гъы1рче хъыхьыр диш.
О марале
Говорят, что мясо марала — лекарство. Однажды Келлечи Гасин пошел на охоту. Дойдя до места, которое называется Орлиное ущелье, он увидел, как старец с белой длинной бородой в белом одеянии и очень красивая нагая девушка с длинными распущенными волосами доили маралов. Охотник погнался за одним из маралов, но как только он поднимал ружье, марал превращался в шейха, а когда опускал его, снова становился маралом. Долго гнался Гасин за ним, выбился из сил и вдруг марал человечьим голосом сказал:
— Эй, человекоубийца, что тебе от меня надо? Почему ты преследуешь меня? Услышав это, Гасин покрылся испариной.
— Откуда этот марал знает, что я убил человека? — подумал он и, дрожа от страха, пошел домой.
И с тех пор больше не ходил на охоту.
Фатима Ибрагимова,
ст. научный сотрудник
отдела фольклора ИЯЛИ ДНЦ РАН РД.