Изды йикIид шадды маагьил
Сахьусды йыгъ цIыдды мартад
Гьишир МыхаI йес-вес баркаа:
«Гякъ», хьур, садахьусды гякъкъад
Гъагур шаирашды джарга!
Халкьдид чIилды къизил хазна,
Ачых вишир бычI-наз гъана,
КьаIбад нин, маIъни-авазна,
Джаамесебды валгад сазна;
Гьилды гьухьур, шув сатасий:
Чугурад гьаIвас вацIасий,
Нинды чIилыхда хъацасий,
Лит гъуIна гъана, сахасий …
ЙикIыы хъиркьыр зас Куьр-Раджаб, —
Сываа гъаргыд писды гьаIзаб,
Яр бадана гьутхьуд улаб, —
УIмуIрдид чатынды гьаIсаб …
Джамесеб Кремлиде ад вахт,
МыхаI мабад сазылды бахт,
Нинды чIилды хаIл гъад кьавах,
Хьайид хаIле – «Дурна»-дамах;
НураIгьмедды уIмуIрдид даф,
Гьезерчид гьар са чIел – садаф,
Гьаджи-Юсиф – дерйагь, инсаф,
Сакитды саз на «гыр-гыр» гаф …
Гьар са-са чIел – халкьдид гуьгьуьл,
Хьайид былах, кьуцув, бычI, ил;
Изды йикIид шадды маагьил, —
Куьгьнед Ватан – аIзиз хаIл-чIир!
5 март 2014-ды сен, МыхаIд м. (с.Рутул)
(кининский диалект)
Услада моего сердца – материнский язык
Посвящен празднику «День родного языка», который в Дагестане ежегодно отмечают широко в феврале месяце
В день мартовский, ранней весной,
В Рутуле был праздник большой.
Явились к нам вдруг чередой
Поэты эпохи былой!
Язык для народа – казна,
Цветочная свежесть, весна.
Звучит с колыбели у нас,
В душе Джамесеба струна.
Есть выбор, чтоб слух наслаждать,
Напевам чугура внимать,
Язык материнский узнать,
Под буркой уютно поспать.
Напев Кюр Раджаба в ушах…
Беда с ним случилась в горах —
Он ради любимой в снегах
Ослеп, но душой не зачах.
В Кремле Джамесеб выступал,
Рутулу свой саз завещал.
Отчизны язык воспевал,
Как танец «Журавль» исполнял.
Дар петь Нурахмеду был дан;
Строка Хезерчи – бриллиант;
Юсифа слова – океан;
Сакит – виртуоз-музыкант.
Слова их в народе хранят,
В них трав и цветов аромат.
Душою и сердцем я рад
Быть сердцем, душой с ними в ряд.
Перевел Фазил Дашлай
*Танец «Журавль» – перевод с азербайджанского языка слова «дурна» — журавль.