Свод памятников фольклора

В Махачкале, в типографии «АЛЕФ», вышел очередной 11 том Свода памятников фольклора народов Дагестана, куда вошли афористические жанры: пословицы, поговорки, загадки.
Научный труд утвержден к печати учёным советом Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского федерального исследовательского центра РАН.
Издание осуществлено при финансовой поддержке гранта Главы Республики Дагестан.
В настоящий том вошли тематически содержательные и художественно выразительные произведения афористического жанра (пословицы, поговорки, загадки), широко распространенные в фольклоре народов Дагестана: аварцев, агулов, даргинцев, кумыков, лакцев, лезгин, ногайцев, табасаранцев, рутулов, цахуров. Представленные тексты сгруппированы по их тематике. В книгу включен как опубликованный, так и малоизвестный материал, впервые вводимый в научный оборот. Том предваряется вступительной статьей, в которой обобщаются жанровые особенности афористических изречений, выявляются их художественное своеобразие и национальная специфика, а также формы их бытования. В приложении даны: комментарии и примечания, словарь, указатели, использованная литература и список принятых сокращений.
В свод включены только аутентичные тексты, причём предпочтение отдавалось опубликованным в научных изданиях, различных сборниках.
В связи с тем, что дагестанский фольклор записывался в разное время, различными способами, разными по уровню собирательной подготовки людьми, сохранить во всех текстах диалектные особенности языков не представилось возможным.
Переводы текстов даны в точном соответствии оригиналу. Принципы перевода с языков народов Дагестана на русский языке имеют существенных специфических отличий от общепринятых в отечественной фольклористике норм.
В настоящий свод впервые вошли фольклорные тексты из афористического жанра младописьменных народов – агулов, рутулов, цахуров.
Цахурский раздел свода составили К. З. Омаханов и О. В. Щелкова. При сборе материала ими были использованы книги К. З. Омаханова «Цахурский фольклор», К. З. Омаханова и М. А. Гасановой «Цахурские поговорки и пословицы», Я. Г. Таибова и К. З. Омаханова « Увлекательный мир цахурского языка», М. Н. Шамхалова «Йихъбышин мисалабы» (Цахурские пословицы), а также полевой фольклорный материал студентов ДГУ и ДГПУ.
Отбор текстов по рульскому и агульскому языкам, их перевод на русский язык, корректуру, подготовку научного аппарата осуществили: агульские Ш. А. Мазанаев, О. В. Щелкова; рутульские – Ф. М. Ибрагимова, О. В. Щелкова. При подготовке разделов по агульскому и рутульскому языкам были использованы сборники З. К. Тарланова «100 агульских пословиц с переводами на русский язык», Ш. А. Мазанаева и З. М. Базиевой «Агульский фольклор (от устного народного творчества к литературе)»; Ф. М. Ибрагимовой «Народная лирика рутулов, агулов, цахуров: исследование и тексты, Махмудовой С. М. «Жемчужины рутульской мысли. Пословицы, поговорки и загадки рутульского народа».

Курбан Омаханов