МЫСЛИ И ЧУВСТВА МИРЗЕХАНА В СТИХАХ…

Новое имя в ряду наших талантливых земляков – Махсумов Мирзехан Османович, уроженец села Борч.


Мирзехан Османович родился в 1968 году, в 1983 году окончил Борчинскую восьмилетнюю школу, а в 1991 году окончил Шекинское СПТУ.
С 1985 года проживает в с. Гейбулах Республики Азербайджан. В настоящее время занимается земледелием и скотоводством, работает строителем. Женат, воспитывает двух сыновей.
В свободное от работы время пишет стихи, поёт, играет на зурне, балабане, участвует в культурных мероприятиях, исполняя рутульские музыкальные произведения; владеет в совершенстве рутульским, азербайджанским и русским языками. Тематика стихов разнообразная, отражающая жизнь борчинцев, любовь к Родине, отношения между соседствующими этносами, взаимоотношения в семье, особенности профессии сезонных работников-строителей и др. Язык произведений простой, доступный для понимания, при этом не лишен образности, традиционных речевых оборотов.
Мирзехан Махсумов – человек творческий, но скромный, поэтому узнать о его произведениях из-за расстояния и границ между Россией и Азербайджаном было непросто. Помогло то обстоятельство, что земляки-борчинцы распространяют видеозаписи, в которых Мирзехан Османович читает стихи собственного сочинения на родном диалекте. Поэт согласился представить на суд читателей газеты стихи, которые мы совместно перевели в текстовый вариант на языке оригинала (на борчинском диалекте). Стихотворение «Дагъыстан», посвященное 100-летию образования нашей республики, представлено в оригинале и в переводе Фазила Дашлая на русский язык.
Такие самородки, как Мирзехан Османович, владеющие родным языком в достаточной степени для изложения его в форме стихов, редкость. Их творчество представляет особую ценность, позволяя зафиксировать и сохранить самобытность диалектов и говоров рутульского языка, архаизмы, фразеологию, речевые формулы, бытующие в сёлах.

ДАГЪЫСТАН

Дагъыстан виъи ихьди ватан,
Сарухьуй келимет и «Салам!»
ХаIр мырие – са чIал,
Анар кал вишир ви пачал.

ХьибцIыраала олдий миллет,
Ана вий гъвамыды арыды хуIрмет.
УхуIр йисид гьаIдатбы,
Сурнумухьан сус ларагъай даватбы.

Дагъыстан виъи са дженнет,
Бала и гъваала гьухьусуд келимат.
Укь-бычI сидхьуд ейлахбы,
Хьедбы агъмиш рукьуIй джейлахбы.

Балад мырыйбы гъвахда,
Улабы кахъад хьур, сучурзай йахда.
Йиз гъад сувбы, къархай,
ЙухаIр кьанык сархай.

Дагъыстанад сувад илсанар
Эсил йигитед виъи дамар.
МукъаI йыгады кьаIсды джаван
Кьабыл гьаъари батIране мигьман.
Гъвахда папах, черкеска,
Дуьнуьдус вацIад мукI лезгинка.
БатIрады меркез МахаIджкала
Хъывгара ви симыс бала.

Йукьла – сувбу, хьурийне – дерйе Гьезер,
Гьеч гьаъара гьаванара сиене эзер.
Тур сыхыIды «джан Дагъыстан»,
Инсан хаIммише рукьуIри джавам.

ДАГЕСТАН

Отчизна наша – Дагестан,
Почтенье первое – Салам!
Язык в долине каждой свой,
Все вместе, как букет весной.

Здесь наций больше тридцати,
Почет и верность тут в чести.
Заветы предков берегут,
На свадьбах пляшут и поют.

Нам Дагестан — как рай земной.
Обитель мудрости людской.
Обильны пастбища, луга,
Рек говорливых берега.

Ущелий всех не сосчитать;
Долины — глаз не оторвать.
Вершины горные в снегах,
Пасутся туры здесь в горах.

Отчизна горцев, Дагестан,
Джигитов гордых отчий стан.
Чтит молодежь тут стариков,
Почет гостям – закон таков.

Черкески, бурки… С давних лет
Лезгинку знает целый свет.
Красавица Махачкала,
Столица наша, нам мила.

Спина — вершины. Каспий – лик.
Он лечит все болезни вмиг.
Лишь скажешь слово «Дагестан»,
Приходит юность к старикам.

(перевёл Ф. Дашлай)

СЕЗОНЩИК

ГьаIр сыда рукьуIр урусатде ара,
Вагона луркар, суруд кьатI ки гъара.
Гыргынды сыда ахъуIгъуIш хала,
ГьаIммаше сезонщикед йуьзуь къара.

Гъадылмыы лидхьури цIухьуд бара,
КьаIре ви гьаIммише джиды кIара.
Маа луIхъуIвшусме тIехьмыда пае,
Ахъабгырдиш сыфытда гьаIйе.

Хьад лейкьыде, ухунда ийхур цIай,
Шаьс ки либгыр тангыбыйды пай.
Кидальщик йишири а бала,
Са рыхъыIбы хъынцIара хыла.

Хьыдынара рухьур: гьине гъуды танга?
Шаьс ки рыхъыIс хъывыр гъудж, чIунга.
Миседи кардымыс хъаъ бес,
ГьаIммеше мыхьч ваъар гъудж ес.

Мисде ки хъыхьыр сезона,
Фикир ваъане сукьур Москвада газона:
Йыкысимейхь мисде ки кар,
Аткыйш гыIгъаIк ки олда чIар.

Хумухун хъуIгъуIр сезонщик хала,
Гьиргари гвабагъ джиди бала:
Шыв гьидкьыриде гъудж ес, деде?
Гьам быссаматде йихь еде.

— Ай бала, мадиш урусатде кар, танга,
Выды нинды гыIгъааI выгар ванга.
Йидж гьаванахды хьур веше:
Сува виъи анджах ихьды пеше.

Гьаммаше гъваа ливухьуме чухлух,
Хъаваъаш къариере сезонщикес къуллух.
Къудури къабагъад джид сандух,
Лихъихь, рухьур, балкандыы алух.

— Ай къари, гъу риш сабыр.
Гьине гьишир гъуд абыр?
Аллагьара гьыха ваъас ви джыбыр.
Маджбур маъ агъаIшус йидж капыр.

Нашим талантам из народа нужна поддержка при записи и издании произведений, популяризации их творчества. Надеюсь, представители СМИ на рутульском языке будут уделять больше внимания землякам, пишущим на родных диалектах.

Ибрагимова Мариза Оглановна,
ведущий научный сотрудник
ИЯЛИ ДФИЦ РАН