Словарь для народа — клад и достояние

19 февраля в Махачкале состоялась презентация нового Рутульско-русского словаря ученых-лингвистов доктора филологических наук, профессора Алисултана Алисултанова и кандидата филологических наук, доцента Таисии Сулеймановой.

Значение данного научного труда все выступившие на презентации именитые ученые-языковеды Дагестана назвали историческим, так как наконец-то рутульская письменность получила объемный словарь литературного языка — рутульский язык получил письменное документальное запечатление. А это подтверждает фундаментальность и глубину проведенного авторами словаря труда, который в истории стал знаковым.
В презентации принимало участие множество языковедов, научной интеллигенции, общественных деятелей, поэтов и писателей, студентов, мнения некоторых из них мы публикуем в нашей газете. В дальнейшем тоже наша газета всегда готова публиковать мнения всех наших читателей, друзей нашей народной газеты о значимости данного словаря, их мнения о нем.

Мариза Ибрагимова, доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института языка, литературы и искусства Дагестанского федерального исследовательского центра РАН:
Долгожданный словарь!
— 19 февраля в Национальной библиотеке Республики Дагестан имени Р. Гамзатова состоялась презентация «Рутульско-русского словаря», составленного доктором филологических наук, профессором ДГПУ А. С. Алисултановым и кандидатом филологических наук, доцентом ДГТУ Т. А. Сулеймановой. Презентация была организована в рамках мероприятий по празднованию Международного дня родного языка.
Примечательно, что издан словарь к юбилею рутульского алфавита – к 30-летию обретения статуса письменности рутульским языком.
В презентации участвовали представители рутульской и цахурской интеллигенции, деканы, заведующие кафедрами, преподаватели и студенты Дагестанского государственного педагогического университета, в котором долгие годы работает Алисултан Султанмурадович, дирекция и научные работники Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы ДФИЦ РАН, лингвисты-кавказоведы из Дагестанского государственного университета.
Недостаток публикаций справочного характера по лексике рутульского языка создавал ситуацию информационного вакуума для специалистов по рутульскому языку, работников СМИ на рутульском языке, составителей учебников для школ, вызывал разночтения и параллельные нормы словоупотребления.
У рутульцев уже есть 2 словаря: «Рутульско-русский словарь», составленный на основе лексики ихрекского диалекта К. Э. Джамаловым и С. А. Семедовым, и «Русско-рутульский словарь», составленный Э. И. Исмаиловой.
Новый словарь является первым переводным лексикографическим источником, составленным на базе мухадского диалекта, на основе которого формируется литературный рутульский язык. В то же время он является и толковым изданием. Объем словаря солидный – более 30 тыс. слов.
В целях точной с научной точки зрения подачи рутульского материала авторы вводят в словарь еще 3 буквы, отсутствующие (на сегодняшний день) в официально принятом рутульском алфавите – АЬ, ДЗ, ХI.
Авторами проведена кропотливая работа по отбору, переводу и толкованию рутульских слов. Словарные статьи подаются в соответствии с алфавитом литературного рутульского языка и традиционно включают морфологические пометы и перевод заглавного слова на русский язык. При необходимости слова снабжаются и стилистическими пометами. При характеристике многозначных слов первоначально приводится главное значение, затем — второстепенные.
Каждое значение слова сопровождается иллюстративным материалом, демонстрирующим сочетания с описываемым словом в прямом и переносном значениях; также приведены и пословицы и поговорки, компонентом которых является словарная единица.
Издание словаря будет способствовать и унификации правил орфографии рутульского литературного языка, так как к нему приложен и «Свод орфографических правил рутульского языка» на рутульском и русском языках.
Зафиксированный в словаре материал послужит базой для сравнительных исследований лезгинских языков.
У специалистов-рутуловедов, педагогов и работников СМИ на рутульском языке, испытывавших сложности в установлении литературного нормативного варианта рутульского языка, появится долгожданное настольное энциклопедическое издание, составленное профессионалами, владеющими и рутульским языком, и опытом научного анализа, и лексикографическими навыками.
В связи с тем, что сферы функционирования дагестанских языков неумолимо сокращаются, значимость и востребованность такого рода изданий для фиксации и развития новописьменного языка трудно переоценить. Авторы словаря внесли весомый вклад в сохранение лексического фонда рутульского языка и установление его литературного нормативного варианта.
Гость презентации Агамов Заур – программист, создатель словарей в виде мобильных приложений для смартфонов – пообещал в ближайшее время создать онлайн-версию рутульско-русского словаря.
Спасибо Алисултану Султанмурадовичу и Таисии Алисултановне за фундаментальный словарь! К следующему юбилею нашего алфавита – через пять лет – мы будем ждать от авторов «Диалектный рутульско-русский словарь» с параллельной подачей лексического материала на 5 диалектах.

Курбан Омаханов, лингвист-исследователь, прозаик, член Союзов писателей России и журналистов России:

Клад и достояние рутулов
— Свой краткий отзыв хочу начать с цитаты М. И. Шолохова: «Величайшее богатство народа — его язык! Тысячелетиями накапливается и вечно живут в слове несметные сокровища человеческой мысли и опыта».
Рутульско-русский словарь А. С. Алисултанова и Т. А. Сулеймановой, состоящий из 30000 слов, даёт нам уникальную возможность научиться грамотно и правильно излагать свои мысли в письменной и устной форме, повысить речевую культуру. Ведь рутульский язык в умелых руках и в опытных устах красив, выразителен и послушен. Он обладает всеми средствами для выражения самых тонких ощущений и оттенков.
Словарь уникален, он содержит лексику, которая активно используется в различных сферах рутульского языка, включает толкование слова, примеры его употребления в речи, раскрывает его фразеологические и словообразовательные возможности. Словарь будет способствовать разрешению спорных вопросов алфавита, унификации правил орфографии рутульского литературного языка.
Авторам-составителям Рутульско-русского словаря желаю здоровья и новых научных достижений во блага рутульского и всего дагестанского народа.
Рекомендую всем, очень полезная и нужная книга на все времена!

Хадижат Джалилова,
кандидат исторических наук, доцент кафедры правоведения и прав человека факультета управления и права ДГПУ:
— Сегодня актуально говорить о процессах глобализации и о ее негативных последствиях. Одной из ее «катастроф» — тенденция к исчезновению языков малых народов. Один из немецких лингвистов — Э. Каузен — считает, что каждые 10 дней исчезает по одному языку. Во всем мире сегодня насчитывается 6-7 тыс. разговорных языков, но через 2-3 поколения (если ничего не предпринимать) многие из них вымрут.
Но, языки вымирают не только из-за глобализации, но и из-за того, что на них разговаривают мало людей. Чем меньше носителей языка — тем меньше шансов на его выживание.
Количество малых народов в наши дни сократилось до 120-130. На многих из них разговаривают только десятки людей. Представьте себе!
Поэтому, появление рутульско-русского словаря одного из малочисленных и младописьменных народов Дагестана — событие не только научного масштаба, но и национального. Это увековечение нашего родного рутульского языка, это возможность каждому обогатить свой словарный запас, свою речь на родном (богатом) языке, учить родному языку все новые, молодые поколения и т. д. Это неоценимый вклад в упрочении и развитии рутульского языка и письменности. Надеюсь, что отныне наш язык обречен на бессмертие!
Выражаю глубокую признательность и благодарность авторам словаря. Это нелегкий труд! Но тем он и ценнее!!!

Давуд Сулейманов, депутат Народного Собрания Республики Дагестан:
— Конечно, Алисултан Султанмурадович вложил много труда в создание словаря. Помню, что он еще давно говорил, что собирается выпустить Рутульско-русский словарь. Как мы видим, Алисултан Султанмурадович сдержал данное им слово.
Хочется выразить ему слова благодарности, и не только от себя, но и от всего рутульского джамаата. Ведь его труд будет способствовать тому, что наш малочисленный рутульский народ сможет сохранить свой родной язык, а значит и свой быт и культуру, свои многовековые традиции и обычаи.
Пользуясь случаем, хочу сказать большое спасибо и всем тем, кто трудится над сохранением рутульского языка. Это — нашим ученым Светлане Мусаевне Махмудовой, Маризе Оглановне Ибрагимовой и другим нашим поэтам и писателям — Шафи Ибрагимову, Саиду Сулейманову, Бийзат Рамазановой, Оксане Султановой и другим, всем тем, кто вкладывает труд в это важное для всех нас дело – в дело сохранения нашего родного языка, в том числе и республиканской газете «МыхаIбишды цIинды хабарбыр».

Вагаб Казибеков, член Общественной палаты Республики Дагестан:
— Безусловно, большую работу провел Алисултан Султанмурадович как в историческом, так и в научном плане, которая в любом случае будет способствовать сохранению и развитию родного языка. Очень важно, что этим словарем смогут пользоваться и сами рутульцы, и те, кто просто проявляет интерес к языкам малочисленных коренных народов Дагестана.
Желаю ему не останавливаться на достигнутом уровне и добиться еще больших успехов в рамках реализации своих проектов, чтобы наш народ лучше знал свой язык и не забывал свою историю.

Гюльдесте Ризаева, редактор отдела вещания Даградио на рутульском языке ГТРК «Дагестан»:
— Ес, ихьды шурад ч1ел ваъадбишис мисед словарь хыле йишин бала эккед гвалах виъи. Йис гьухьуйне, ес сиене ч1елбыр йик1иы хъу1гъу1рдиш, ха1р йыгъа е урус ч1елбыр хъыгара а мыха1д ч1илы, гьадыла йыхана мыха1д ч1илыла кихьин бадана, дагьада ки мисед словарь игъийин эккед гвалах виъи — е бала шад диъи гьемисед гвалаха.
Гъийгъа гьухьус йигара экед сагъул Алисултан Султанмурадовичес, гьис хьурди гьанийды словарере бала йыхана кюмег выси ихьды гвалахас. Е, сиине мыха1д халкь, биса1гьтди шад диъи гьемид гвалахмы. Мидийыкьамады ес бала четинвалды вишир. Китабыр гьамыъ игъирхьвара а яваш-яваъшене. Едаа гьухьус йикиси гъийгъадыла хъуъ — е дагьадаки ихьды гвалах йыхана выгыргаси, йыхана ваъаси, йис гьухьуйне сасад вахтинды, ч1ел йик1иы хъиджибкьыр, бала четинвалды вуруъурай. Гьамыъ едаа йикиси, ачых гьыъыр гьа1лимед китаб, мид словарь, гадкъа1с, шыв ч1елбыр ади, шыв ч1елбыр шууна кихьир, шууна хъыгыр йигарди урус ч1илыла ихьды ч1илы.
Е рухьура эккед сагъул авторас ми китабад! Ч1илды бадана гвалах ваъара ад, ч1ел хывкьыр ад сиенебишис гъийгъа экед сагъул виъи.

Бийзат Рамазанова, мыхаIбишды шаир:
— Алисултанов Алисултан Султанмурадовиче игъийир ад рутульско-русский словаре 30 гьагъзыр ч1ел ани виъи. Гьадыла саваенды, йирекды, мыхы1рекды, сыназырад, са ки быджебишды лугъутдыхьвандыбыр кине. Гьад словарь ес балана бегемиш йиъи, мы1хед ч1илыла кирхьедбишис, балад, экед раха1твалды а. Са чел 5-6 джурыдире виъи. Сасад ч1елбыр 9-10 джурыдире кьуле итхьусна кивхьир а.
Экед сагъул виъи Алисултан магьа1лимес, е бала рази диъи: гийкьанийис гьац1аси, шудаъ балад агъырды за1хмет гьадис гьание сивхьир ади гьа китаб игъийин бадана. Генеки джуды джандихда сагъвалды виший, джус нусрат вийийхь мадды ки ц1инды китабыр ес игъиесды.

Ямудин Таибов, директор Рутульской СОШ №1, кандидат педагогических наук:
-Выход рутульско-русского словаря под авторством нашего уважаемого земляка, доктора наук, профессора Алисултана Султанмурадовича и Таисии Алисултановны — это культурное событие в жизни рутульского народа. Здесь вложен огромный труд, чувствуется, что автор работал долгие годы. Хочется надеяться, что словарь послужит сохранению лексического фонда рутульского языка и дальнейшего совершенствования научно-практических исследований по рутульскому языку. Говорят, если носителей языка менее ста тысяч, то язык обречен на гибель. Т.е. «Юнеско» такие языки относит к исчезающим языкам. Алисултан Султанмурадович, на мой взгляд, продлил на 10-летия, а может и на 100-летия жизнь нашего рутульского языка. Вклад Алисултана Султанмурадовича в развитие рутульского языка, в его фразеологию, морфологию, орфографию и в лексику трудно переоценить. Я знаю, что им также исследованы различные аспекты словообразования, формообразования и семантики рутульского языка, в том числе и в сравнительном аспекте с другими языками лезгинской группы: цахурский язык, табасаранский, агульский и т.д. Вот я посмотрел, полистал уже сколько дней интересуюсь. К примеру, к слову йик1 переводится как сердце на нашем языке, автор дает к этому слову 116 толкований, к одному этому слову. Есть такие слова, которые давно забыты. Из 30 тысяч слов, которые занесены в словарь, я уверен, что 20-30 % из них давно позабыты. Даже я их не знаю. Поэтому это очень большой, огромный вклад нашего профессора в сохранение рутульского языка. Это, конечно же, даст толчок и другим авторам, опираясь на этот словарь, написать какие-то произведения, защищать кандидатские диссертации. Этот словарь, на мой взгляд, станет настольной книгой всех рутульцев. Поэтому я желаю здоровья, успехов в дальнейшей работе нашему профессору и всех благ ему. Так что, это большое событие в жизни нашего рутульского народа.

Къинады САИД