Скачай и сохрани. Классику дагестанской литературы теперь можно послушать

6

Более двадцати произведений классиков дагестанской литературы можно прослушать на восьми языках народов республики. Аудиофайлы доступны в Интернете на сайтах Kasplingua.ru и на канале YouTube: нужно ввести в поисковую строку название организации – «Союз молодежи Южного Дагестана». «Молодежка» пообщалась с автором социально ориентированного проекта «Аудиокниги на родных языках» Мариной Ибрагимовой, выпускницей филфака ДГУ.

– О создании аудиокниг на языках народов Дагестана я задумалась еще студенткой второго курса в 2015 году. По программе дисциплины «Литература народов Дагестана» был список произведений, обязательных для ознакомления. Мы брали необходимую литературу в Научной библиотеке ДГУ, Национальной библиотеке РД им. Р. Гамзатова. И скоро поняли, что в библиотеках недостаточно этих книг. Приходилось читать по очереди. Книг на национальных языках оказалось тоже очень мало, и почти все они были сильно потрепаны. Еще тогда я задумалась, почему их не переиздают? Почему их нет в электронном варианте? И решила написать социально ориентированный проект «Аудиокниги на родных языках». Он решает несколько задач: сохранение самих произведений, сохранение языков, на которых были написаны эти произведения, и приобщение людей с ограниченными возможностями (инвалидов по зрению) к наследию национальных авторов.

– На это нужны деньги.

– Я участвовала в форуме «Машук 2017», но грант выиграть не получилось. А в феврале этого года проект выиграл в заочном этапе конкурса, организованном Федеральным агентством по делам молодежи России (Росмолодежь). Это и дало толчок для реализации идеи, но в дальнейшем я планирую подавать документы на гранты главы Дагестана и другие конкурсы. Финансирование нужно для более профессионального подхода: качественной озвучки и увеличения объема текстов. Сейчас работа ведется в основном с рассказами и повестями, а нужно расширять охват и приступить к озвучке романов.

– Что и на каких языках уже можно прослушать?

– Это сказки, легенды, предания, повести, рассказы Фазу Алиевой, Ахмедхана Абубакара, Камала Абукова и других авторов. Всего 22 произведения. На аварском, даргинском, табасаранском, лезгинском, лакском, рутульском, агульском языках. Разные по объему: есть записи на 60 минут, 90, 120 и даже 240 минут. Есть на 30 минут: это небольшие произведения малочисленных народов.

– Кто читает тексты, как отбираются эти люди? И где ведется запись?

– Озвучивают студенты филологических факультетов ДГУ и ДГПУ, активисты Союза молодежи Южного Дагестана, а также победители и участники конкурса «Наследие Юждага». Это молодые люди, знающие родной язык и обладающие хорошей техникой чтения.

Я тоже участвую. Озвучила произведение Меджида Гаджиева «Ирид къаш» («Семь драгоценных камней»). Несмотря на хорошее владение лезгинским языком, прочитать произведение было непросто: нужно читать не только вслух, но и с соответствующей интонацией, дикцией, учитывать знаки препинания и не запинаться, что намного сложнее, чем с русским текстом.

Для записи произведений мы долго искали подходящую под наши планы студию. Выбрали частную, которая находится в Многопрофильном лицее № 5 Махачкалы, куда мы в сентябре-ноябре практически каждый день ходили и записывали произведения классиков дагестанской литературы. Книги выдает Национальная библиотека имени Расула Гамзатова, которая поддержала инициативу.

Хоть проект и называется «Аудиокниги на родных языках», но пока озвучить целые книги нам не удалось. Для этого требуется опыт и много времени. Мы работаем сейчас, на начальном этапе, только с произведениями разного объема. В среднем одна страница читается за три-четыре минуты, если читающий не ошибется и не придется перезаписывать. За час можно озвучить около 15-20 страниц. На практике процесс шел у кого-то дольше, у кого-то быстрее.

– Будете ли монетизировать проект?

– Такой вопрос даже не возникал, это литературное наследие всей нашей республики. Мы всего лишь стараемся пропагандировать его среди молодежи и вернуть заслуженный статус. Аудиокниги будут в свободном доступе в Интернете. Сегодня мы, молодежь, предпочитаем русскую и зарубежную классику, а о родной практически не имеем никакого представления. Эту ситуацию нужно изменить, чтобы интерес к национальной классике возрос и мы знали не только имена наших писателей, но и о чем они писали. Несколько лет назад я и сама не была знакома с наследием наших авторов, но, прочитав несколько произведений на родном языке, а также в переводах на русский, поняла, что у нас богатая литература, великие произведения, ничем не уступающие другим. Просто наша литература не так популярна сегодня, отчего и переживает не самые благоприятные времена.

Национальная литература в таком формате нуждается больше, чем литература на основных мировых языках. Наши языки сами по себе сложные и малоизученные, и поэтому нуждаются в защите и популяризации.

Недавно президент России Владимир Путин подписал приказ о создании Фонда сохранения и изучения родных языков народов России. Надеемся, что поддержка будет ощутимой и проект сможет развиваться и решить стоящие перед ним задачи.

Анастасия Расулова.
Фото – из личного архива Марины Ибрагимовой