Поэзия рутульских шаиров на русском в переводах ФАЗИЛА ДАШЛАЯ

ЗЕЙНАБ ХИНАВИ

РУБАИ

Опора и скале нужна,
А для беседы речь важна.
Увита роза вся шипами —
Коснуться я рукой должна.

Чунгур мне дай, я песнь сложу,
Любимый мой, тебе скажу:
Я, как Махру*, ашугом стану,
И, как Шани,* стихи сложу.

Сомненьем душу не трави,
И на краю не становись,
Не дай терзаньям сердце мучить,
И не ослепни от любви.

Меня к груди ты прижимал,
Страдать меня ты заставлял.
Погиб в бою, и мое сердце
С собой в могилу ты забрал…

Махру и Шани —  известные во времена поэтессы ашуги.

РУБАИ

К1аъды дагьрас ки мас йигар,
Г1але миз ад гьалгас йигар,
Будахмыда зазбыр хады
Быч1ихда гаркъас зас йигар.

Чугур вака, на1гьни гьухьус,
«Вы зас хъыгад джан и!» гьухьус,
Магьру-ханаа гьа1шыкь ришид,
За захда ки Шани гьухьус.

Ул хъумабана гергыды ма1гъв,
Къирахада харгыды ма1гъв,
Хийылмыра йик1 улере,
Быч1 гъад джыгаа быркьы1ды ма1гъв!

Яр, вы за мыхрыма ихьир,
Зас виширдиш чара, ихьир,
Да1гьвийаа сагъна хъиджиркьыр,
За йик1 вахьван сыра ихьир.

ШИНДЕДЫ ИЛЙАС
(ИЛЬЯС ЧЕРКЕЗОВ)

НАСТАВЛЕНИЕ СЫНУ

Тебя Всевышний сотворил
Потомком в обществе людском,
Чтоб вырос и счастливым был,
И на тебе держался дом.

Отца и мать чтоб почитал,
И стариков чтоб уважал,
Чтоб честью предков дорожил,
Джигита славу заслужил.

Каноны веры соблюдай,
Адаты* гор не нарушай,
Расти джигитом, чтобы в срок
Сыграть нам в радость свадьбу смог.

Достойную своей судьбе
Невесту выбери себе,
К отцу с почтеньем чтоб была,
Хозяйство с матерью вела.

Чтоб не казались мукой ей
Заботы, тяготы в семье,
На радость  матери с отцом
Была послушной бы во всем.

Пусть будет сын как прочный дом,
Огнем невестка будет в нем,
Чтобы в делах, не на словах,
Работа спорилась в руках.

Адаты* — неписанный свод горских законов.

ДУХАРЫС НАХЫШ

Йинчире яратмиш гьыъыр,
Илсындид невена вы,
Йыгъ йыгъаала экке йишир,
Ихьды халды мыхьыл виъ вы.

Дидды-нинды ч1илы гъана,
Кьа1сды-кьухьды йик1ы гъана,
Ламыс-гъиръят аа сиджихьир,
Йигитвалды суга джыъыр.

Мусурмандид шарагьа1тдыхьван,
Ихьды му1къуд гьа1дытдихьван,
Йигит духарды вахт выкьый,
Дават ваъад йыгъаа лийкьый.

Кьва1д та1риф разине,
Сус гьаргур лейихды джус,
Абаес гьу1рмет ваъад,
Дидейес куьмег гьаъад.

Зулумдиклаа азад дыъыр,
Халды гвалах хыле луьвшур,
Дидей не аба шад дыъыр,
Джиила бала рази дыъыр,

БОРЧ

Война причиной не была
Исхода жителей села.
Стал Борч для призраков гнездом,
Живым нет места больше в нем.

Одни руины, нет домов,
В ауле больше нет жильцов,
В домах лишь призраки живут:
Борчинцы, вас они не ждут!

Пустынны пастбища вдали,
И к зияратам* не идут,
Травой могилы заросли,
И садака*  не раздают.

Дибира* нет коран читать;
Дороги некому латать…
Эй, люди! Борча нет давно!
Есть лишь название одно…

О том услышал один дед,
Он не был в Борче много лет,
Хоть родом был из этих мест,
Пришел и кинул взор окрест:

Жилых домов — ни одного,
«Салам!» ответить — никого…
Зайди к нам в дом — сказал бы кто…
И годекан* весь день пустой.

Эйлагов* в Борче больше нет,
Дома — развалины одни;
Нет ни знакомых, ни родни…
На камень сев, заплакал дед.

Из родника воды попил,
Остыл немного, так, слегка,
И у седых окрестных скал
Старик тот горестно спросил:

«Скажите, скалы, что стряслось?
Зачем мой Борч осиротел?
Что испытать ему пришлось,
И почему он опустел?»

Скала заплакала в ответ…
Не состоялся разговор.
С тоской ушел из Борча дед —
Не разгадал он тайну гор…

зиярат* — священное место.
садака*  — жертвоприношение, милостыня;
дибир*  — мулла, священнослужитель;
годекан* — место в центре горского села, где собирается мужское население, преимущественно – взрослые и старики;
эйлаг* — летнее пастбище.

БЫДЖЕД

Да1гьви джившир, му1къ сахъабтыр,
Сывымыы гъад, гьай быджебыр,
Быджед вишир джинешды му1къ,
Саралмиш вишир джама1гьдид ул.

Халмыклаа харабыр йишир,
Му1къухда иесси джишир,
Джинешисды халбыр йишир,
Быджебишис хаджалат йишир.

Ейлахмыхда гакъад адиш,
Зияратаа агъу1д адиш,
Дидды сыр ад джыгаа мадиш,
Садакьа хадбыр адгъу1рдиш.

Дибир адиш, Кьуръан ваъас,
Ра1хъ гивхьисды вышне мадиш,
Быджед му1къуд, гьай илсанар,
Са дур адгыр хынимешис.

Гьеми ч1илмыд ун йишидаа,
Быдже йыхьыр кьа1сды баба:
Йыхьыр, сукьур гимид духлаа,
Гакъыр, гакъыр, аа-уу сада…

Халмыклаа ки секки мадиш,
Хала гыргад мийман гидиш,
Салам вылц1ад вышне адиш,
Сукьур духлаа, йыгъ на1х йишир.

Сурды Быдже ейлахаа рувгъур,
Сурды Быдже кьва1д хал мада,
Миммаа ки вышне амаадиш…
Сукьур духлаа, йешир баба…

Йы1хыр хьед ки былахадаа,
Сакит йишир, секин йишир,
Са ихтилат бегьем джишир,
Мисед ч1елбыр игъибхьура:

Гимид дагьар, гьалга-не вы,
Шыв йишиде Быджед му1къа1,
Суьхьде хабар вас ани виъ,
Гьис ми банбыр тек йишири?

Дагьар йишир — баба йишир,
Са ихтилат дуьз йиширдиш,
Меджбыр йишир гьухьус баба:
«Яманна тарих терсид йишир».

Тахсираала хыл левше, джемагьа1т,
Зиярат виъи миди гид сывымыд.

  Страницу подготовил
           САИД СУЛЕЙМАНОВ

(Продолжение следует)